medDeT* Y sin embargo se mueve - Dance, Acrobatis
     Ki omos kineitai - Dance, Acrobatics


 
* la palabra literalmente setraduce como ayuda
se utilizó y todavía se utiliza en las "amanedes" populares y religiosas (amanés: larga y lenta canción)

"ya que el mundo adopta un curso delirante, debemos adoptar sobre él un punto de vista delirante".

     * η λέξη στην κυριολεξία της μεταφράζεται ως βοήθεια,
     χρησιμοποιήθηκε και χρησιμοποιείται στους θρησκευτικούς και λαϊκούςαμανέδες.
     "αφού ο κόσμος παίρνει παραληρηματικό δρόμο, εμείς πρέπει να υιοθετήσουμε
     μια παραληρηματική οπτική".

     ///

En el fondo la revolución se ha producido en todas partes, aunque de ninguna forma como se esperaba.
En todas partes lo que ha sido liberado [...] de su concepto, de su esencia, de su valor, de su referencia,
de su origen y de su final entra en una autorreproducción al infinito. Las cosas siguen funcionando cuando
su idea lleva mucho tiempo desaparecida.


Nada (ni siquiera Dios) desaparece ya por su final o por su muerte, sino por su proliferación, contaminación, saturación y transparencia, extenuación y exterminación, por su epidemia de simulación, transferencia a la existencia secundaria de la simulación.

Otras culturas más extrañas viven en la prosternación (ante las estrellas, ante el destino), nosotros
vivimos en la consternación (por la ausencia del destino). Todo tiene que venir de nosotros mismos.
Vivimos en una cultura que tiende a arrojar sobre cada uno de nosotros la responsabiblidad de su
propia vida.

Es una utopía sin fundamento. Sería preciso que el individuo se convirtiera en esclavo de su identidad,
de su voluntad, de su responsabilidad, de su deseo. Sería preciso que se entregara a controlar todos
sus circuitos y todos los circuitos del mundo que se cruzan en sus genes, en sus nervios,
en suspensamientos. Servidumbre increíble.

Todo el mundo está diabólicamente al corriente de sí mismo y de su propio deseo.
Todo es tan sencillo que hasta el que se mueve enmascarado se cubre de ridículo.


El fin de los misterios
Jean Baudrillard / La transparencia del mal

[ La traducción del texto se basa en la edición de Editorial Anagrama, Barcelona, 1991
http://www.scribd.com/doc/28675558/Jean-Baudrillard-La-Transparencia-del-Mal ]

    
     Κατά βάθος η επανάσταση έλαβε χώρα παντού, μόνο που αυτό δεν έγινε καθόλου όπως το περιμέναμε.
     Παντού ό,τι απελευθερώθηκε, αποδεσμεύτηκε από την έννοιά του, την ουσία του, την αξία του,
     την αναφορά του, την προέλευση και το σκοπό του και εξακολουθεί να λειτουργεί, μόνο που η ιδέα του έχει           προ πολλού εκλείψει.

     Τίποτε (ούτε κι αυτός ο Θεός) δεν εξαφανίζεται πλέον από τέλος
     ή θάνατο, αλλά από πολλαπλασιασμό, κορεσμό και αύξουσα ακαθοριστία.

     Για μας τα πάντα είναι αποκρυπτογραφήσιμα εκ των προτέρων, έχουμε εξαιρετικά μέσα ανάλυσης αλλά όχι           κατάστασης. Ζούμε θεωρητικά πολύ πιο πέρα από τα ίδια μας τα συμβάντα. Εξ’ ου και η βαθιά μελαγχολία.

     Σε άλλες εποχές και σε άλλες κουλτούρες παράξενες άνθρωποι έζησαν και ζουν καταπτοημένοι
     μπροστά στο πεπρωμένο. Εμείς ζούμε καταπτοημένοι λόγω της απουσίας πεπρωμένου.
     Το κάθε τι, μας έρχεται μόνο από εμάς τους ίδιους. Ο καθένας έχει φορτωθεί την ευθύνη της ζωής του.
     Αβάσιμη ουτοπία. Θα έπρεπε να μετασχηματιστεί το άτομο σε δούλο της ταυτότητάς του, της θέλησής του,
     της ευθύνης του, του πόθου του, να ελέγχει όλα τα κυκλώματά του κι όλα τα κυκλώματα του κόσμου,
     που διασταυρώνονται μέσα στα γονίδιά του, στα νεύρα, στις σκέψεις του. Υποτέλεια ανήκουστη.

     Όλος ο κόσμος είναι διαβολικά ενήμερος για τον εαυτό του και για τον πόθο του.
     Όλα είναι τόσο απλά που εκείνος που προχωρά μεταμφιεσμένος γινεται καταγέλαστος.

     Το τέλος των μυστηρίων.
     Jean Baudrillard / la Transparence du Mal

     ///

Colaboradores:

Baile - Acrobacia:
Bentancor Camilo, Dimas Vasilis, Linardu Antigoni
Malkotsis Ermis, Paraskevopulu Ioana, Suyultzi Christina

Cantautores:
Antoniu Kleon, Apostolakis Dimitris,
Kanelos Takis, Brendas Dimitris, Nonis Alexis, Relos Thodoris

Iluminador: Kapsuros Vasilis
Escenógrafo: Bentancor Camilo
Encargadas de vestuario: Manesi Angeliki, Muzaki Fani

Fotógrafo: Giorgos Vitsaropoulos

     Συντελεστές:

     Χορός - Ακροβασία:
     Bentancor Camilo, Δημάς Βασίλης, Λινάρδου Αντιγόνη,
     Μαλκότσης Ερμής, Παρασκευοπούλου Ιωάννα, Σουγιουλτζή Χριστίνα

     Μουσική σύνθεση και ερμηνεία:
     Αντωνίου Κλέων, Αποστολάκης Δημήτρης,
     Κανέλος Τάκης, Μπρέντας Δημήτρης, Νόνης Αλέξης, Ρέλλος Θοδωρής

     Φως: Καψούρος Βασίλης
     Σκηνικός Χώρος: Bentancor Camilo
     Κοστούμια: Μάνεση Αγγελική, Μουζάκη Φανή

     Φωτογραφίες: Γιώργος Βιτσαρόπουλος

     ///

y sin embargo se mueve / baile, acrobacia, música en vivo
     κι όμως κινείται / χορός, ακροβασία, ζωντανή μουσική

     ///

www.kiomoskineitai.gr/en


 
medDeT*
Published: